Tuesday, June 24, 2008

Obserwacje z natury i natury

Jak juz wspomnialem uprzednio polskie kobiety otworzyly sie szeroko nie tylko na Europe ale i inne strony swiata. Widocznym tego dowodem jest mas kolorowych dzieci, ktore jak sie wydaje zgodnie uczestnicza w wysilku szkolnym wraz z ich jeszcze aryjskimi rowiesnikami. Interesujaca jest takze lektura gazet a zwlaszcza ogloszen. Nie wspominam nawet o duzej ilosci puszystych Kas czy nie zahamowanych Iwon, ktore podaja swoje numery telefonow. Otwarcie weszlo takze na rynek uslug medycznych. A oto przyklady "Ginekologia Awaryjna Po...", "Wywolywanie miesiaczki" to interesujace dwuznaczniki z jakich najwyrazniej zyje polska medycyna. Rowniez restauratorzy nie pozostaja w tyle . Jadac w okolicach Warszawy znalazlem ku swojemu zdziwieniu meksykanska knajpke "Fakeros" . Nazwa zapewnie pochodzaca od meksykanskiego okreslenia kowboja ale tu wywolujaca zupelnie inne skojarzenia.

4 comments:

Jerzy said...

No cóż, prawdziwi Amerykanie z USA najwyraźniej nie lubią języka hiszpańskiego, który przyprawia ich o mdłości :-)

Bobola said...

Jezyk hiszpanski jest bardzo popularny w USA gdyz mamy duza liczbe permamentnych i czasowych emigrantow latynoskich. Rozbawila mnie widoczna pomylka w nazwie restauracji. Meksykanscy kowboje nosza nazwe vaceros (od vaca = krowa) i moglbym nawet zaakceptowac restauracje Kowbojska (Vaceros). Natomiast Fakeros brzmi jak spolsczona nazwa popularnej czynnosci seksualnej wyrazonej w mieszninie ango-hisczpanskiej.

Bobola said...

Korekta : vaqueros

Jerzy said...

ALe fake to również angielski wyraz. Nie wszystkim wszystko kojarzy się z seksem :)